Seite 1 von 1

Google-Website-Übersetzer

Verfasst: So 8. Apr 2018, 10:03
von Aiden
Manche Dinge machen mir echt Angst. Ich hab im Browser den Google-Website-Übersetzer aktiviert(zugegeben weiß ich nur nicht wie man den deaktiviert). Jetzt hab ich mir auf Scalemates was angeguckt, und was über setzt der da:
Bild
"Portugiesische Schwanzkunst" :shock: !?

Re: Google-Website-Übersetzer

Verfasst: So 8. Apr 2018, 11:11
von eupemuc
Tailart = Kunst (Bild) auf dem Leitwerk, genannt: Tail. Wörtliche Übersetzung: Schwanz. Bei solchen Wörtern kommen Übersetzungsprogramme halt an ihre Grenzen.
Ein Bekannter hatte mir mal vor langer Zeit einen englischen Artikel über die He 219 ausgedruckt. Er dachte, er tut mir was gutes, wenn er die Seiten übersetzt (was unnötig gewesen wäre) Die Folge war, dass in dem Artikel überall Er 219 stand :D

Re: Google-Website-Übersetzer

Verfasst: So 8. Apr 2018, 11:17
von Aiden
eupemuc hat geschrieben: So 8. Apr 2018, 11:11 Tailart = Kunst (Bild) auf dem Leitwerk, genannt: Tail. Wörtliche Übersetzung: Schwanz. Bei solchen Wörtern kommen Übersetzungsprogramme halt an ihre Grenzen.
Ein Bekannter hatte mir mal vor langer Zeit einen englischen Artikel über die He 219 ausgedruckt. Er dachte, er tut mir was gutes, wenn er die Seiten übersetzt (was unnötig gewesen wäre) Die Folge war, dass in dem Artikel überall Er 219 stand :D
Was "Tailart" heißt weiß ich schon, nur hat mir diese Übersetzung einen Schrecken eingejagt. Denn wenn man "Schwanzkunst" als männliche Person zu wörtlich nimmt, stellt man sich darunter was ganz anderes vor.

Re: Google-Website-Übersetzer

Verfasst: So 8. Apr 2018, 12:13
von eupemuc
Das lässt sich nie verhindern.
Ich empfehle die Deaktivierung der automatischen Übersetzung.

Re: Google-Website-Übersetzer

Verfasst: So 8. Apr 2018, 12:59
von Aiden
So, jetzt habe ich den "Ecosia"-Browser, der hat nicht diese Übersetzfunktion und man tut bei der Verwendung was für die Umwelt.

Re: Google-Website-Übersetzer

Verfasst: Mo 9. Apr 2018, 06:18
von IchBaueAuchModelle
Ja, diese Übersetzter sind schon lustig. Ich schrieb mal einen Artikel über einen Fahrzeugkonstrukteur und sein Auto. Der Übersetzer meinte, den Nachnamen zu übersetzen. Gerald Wiegert heißt er. Englisch machte dann G. "Gerald as gert" daraus :lol: Das ist Jahre her. Ich schätze heute sollten Eigennamen eigentlich nicht übersetzt werden. Ist kein guter Programmierstil.
So was macht aber auch ebay. Viele Artikel aus Übersee werden dann bescheuert verdeutscht...

Re: Google-Website-Übersetzer

Verfasst: Mo 9. Apr 2018, 07:32
von Aiden
Das kenn ich auch...oder wenn du dir z.B. im Play Store/APP Store/usw. eine APP auf einer anderen Sprache runterladen willst und die deutsche Übersetzung der Beschreibung siehst...da kriechse de Krise...

Re: Google-Website-Übersetzer

Verfasst: Mo 9. Apr 2018, 22:15
von MoonLoon
I white it not - mit dem Onlineübersetzern kann man jeden Menge Spass haben :D .
But you have to be heavy on wire - die sind manchmal extremely on the woodway :lol: ...

Re: Google-Website-Übersetzer

Verfasst: Di 10. Apr 2018, 09:28
von Nightquest1000
ich hätte noch die hier zur allgemeinen Belustigung:

My dear mister singing Club

In all Mr. Gods earliness

Re: Google-Website-Übersetzer

Verfasst: Di 10. Apr 2018, 18:01
von eupemuc
:mrgreen:
-The devil will I do
-Now we have the dirt in the box

Re: Google-Website-Übersetzer

Verfasst: Do 12. Apr 2018, 06:53
von IchBaueAuchModelle
That is not the yellow of the egg :) (Wir wissen, dass der Engländer da was von "The bees knees" faselt)

Re: Google-Website-Übersetzer

Verfasst: So 15. Apr 2018, 21:59
von MoonLoon
Also, wer stand nicht schon im Hotel am Frühstücksbuffet und war kurz davor "Mirror - eggs" zu bestellen? :lol: